
El poder de la palabra*
Si digo pan
y mi poema no convoca
a los hambrientos a la mesa,
es porque la palabra ya no sirve
y la poesía exige otro lenguaje.
Si digo amor
y mi poema no provoca
una tormenta de besos y canciones,
es porque la palabra perdió su magia
y la poesía debe buscar una nueva voz.
Si digo vida
y mi poema no revienta
un alba de luceros y primaveras,
es porque la palabra quedó sin dioses
y la poesía debe estar al servicio del hombre.
Si digo libertad
y mi poema no revoluciona
la conciencia de los sedientos de paz,
es porque la palabra dejó de ser instrumento
y la poesía está obligada a cambiar de poetas.
IL POTERE DELLA PAROLA*
Se dico pane
ed il mio poema non chiama
gli affamati alla tavola,
è perché la parola non serve
e la poesia esige un altro linguaggio.
Se dico amore
ed il mio poema non provoca
una tormenta di baci e canzoni,
è perché la parola perse la sua magia
e la poesia deve cercare una nuova voce.
Se dico vita
ed il mio poema non fa esplodere
un'alba di stelle e di primavere,
è perché la parola rimase senza dei
e la poesia deve essere a servizio dell'uomo.
Se dico libertà
ed il mio poema non rivoluziona
la coscienza degli assetati di pace,
è perché la parola smise di essere lo strumento
e la poesia è obbligata a cambiare poeta.
*El poder de la palabra, del libro "Poemas y canciones de amor y libertad" de Gilberto Ramírez Santacruz, traducido al italiano por Raffaella.
No hay comentarios:
Publicar un comentario